Sam Tanson à l'ouverture du stand luxembourgeois à la Frankfurter Buchmesse

©Marco Pavone (de g. à dr.) Susanne Jaspers, membre du conseil d'administration de l'association des écrivains luxembourgeois A:LL, écrivaine et fondatrice de la maison d'édition capybarabooks ; Nathalie Jacoby, directrice du Centre national de littérature ; Sam Tanson, ministre de la Culture ; Lena Schortgen, directrice éditions Schortgen ; Samuel Hamen, écrivain et président de l'association des écrivains luxembourgeois A:LL ; Jeff Schinker, secrétaire de l'association des écrivains luxembourgeois A:LL, écrivain et journaliste ; Brian Bailey, chargé mission littérature et édition kultur|lx
(de g. à dr.) Susanne Jaspers, membre du conseil d'administration de l'association des écrivains luxembourgeois A:LL, écrivaine et fondatrice de la maison d'édition capybarabooks ; Nathalie Jacoby, directrice du Centre national de littérature ; Sam Tanson, ministre de la Culture ; Lena Schortgen, directrice éditions Schortgen ; Samuel Hamen, écrivain et président de l'association des écrivains luxembourgeois A:LL ; Jeff Schinker, secrétaire de l'association des écrivains luxembourgeois A:LL, écrivain et journaliste ; Brian Bailey, chargé mission littérature et édition kultur|lx

En date du 20 octobre, la ministre de la Culture, Sam Tanson, s'est rendue à Francfort afin d'assister au lancement du stand "Books from Luxembourg", situé au hall 3.1 et organisé par la seconde année d'affilée par kultur|LX.

Le stand réunit 10 maisons d'édition luxembourgeoises (Black Fountain Press, capybarabooks, Editions Guy Binsfeld, Editions Schortgen, Ernster Editions, Hydre Éditions, KIWI E.L.G., Kremart Edition, PassaParola Editions, PersPektiv Editions) qui proposent 37 publications en fiction, non-fiction et livres jeunesse dans 5 langues originales: luxembourgeois, français, allemand, anglais, italien.

Avec l'appui de kultur|LX, les éditeurs luxembourgeois y relèvent le défi d'accroître la visibilité de la littérature luxembourgeoise au-delà de nos frontières. Des événements comme la séance de réseautage, organisée le même soir en marge de la foire par kultur|LX, contribuent à la mise en relation des éditeurs luxembourgeois avec des professionnels du secteur du livre international et ouvrent la voie aux échanges et aux ventes de licences et de droits d'exploitation.

À l'occasion de cet événement de réseautage, Sam Tanson a commenté le thème de l'édition 2022 de la foire Translate. Transfer. Transform.: "Les contours du paysage littéraire luxembourgeois pourraient être définis par les mots suivants: dynamique, diversifié, multilingue. Et c'est ainsi que le Luxembourg s'inscrit pleinement dans le thème de la Foire du livre de Francfort 2022. Au Luxembourg aussi, les traductions et la médiation des auteurs luxembourgeois à l'étranger sont au centre des préoccupations."

L'accent particulier mis sur les traductions montre qu'à travers celles-ci, les idées, sujets et textes adaptés dans d'autres langues, vers d'autres médias et d'autres contextes encouragent l'échange au-delà des frontières et des cultures. La traduction est ainsi bien plus qu'un simple transfert d'une langue à une autre. Depuis janvier 2022, kultur|LX a soutenu 12 traductions et conseille les éditeurs étrangers et les professionnels du livre qui souhaitent contribuer au développement et à la diffusion de la littérature luxembourgeoise.

Communiqué par le ministère de la Culture 

Dernière mise à jour